Holub domácí světu nerozumí a česky neumí. U čtenářů se očekává opak.
08.07.2015 - Ročník 1933.
Název obrázku: 2015-07-08_11_49_03_HDR-158
Zeptal jsem se ho, zda ho ten život ve dvaaosmdesáti ještě baví. Předtím mi převyprávěl kolik a jakých doktorů v poslední době viděl, a proto jsem neočekával žádné velké nadšení z let příštích. Spletl jsem se. Baví ho to.
Nebyl jsem na fotbale. Byl jsem v kině. Ani jedno se mi nestává často. Neviděl jsem hráče, nýbrž herce. Také nějakého Polívku. Nóbl herec. Mám ho rád. Nonšalantní bonviván. Nikoliv včera. To měl trenky a pupek vesnického strejce. Nemohl si vybírat. Režisér vybral za něj.
Náměstí mají z kopce a uprostřed straší monstrum z dob budování lepších zítřků. Pivo se tam jmenuje Ježek a fotbalový klub se jmenuje Vysočina víc po kopcích kolem, než po českém uheráku stejného jména, který vyrábějí ve vesnici vedle. Kdyby se z tohoto prostředí do Německa přestěhovala parta lesních dělníků, tak se o ně nebudete bát. Tedy pokud by se přestěhovali na druhou stranu Šumavy. Jenže dřevorubců je v Německu dost a nikoliv proto se tam stěhuje jihlavský fotbalista Jan Kliment.
Čtu noviny. Každý děláme nějakou chybu. Lepší než strkat vypálenou sirku zpátky do krabičky. V novinách se dozvím, co jsem nevěděl. Sirka v krabičce může zapálit dům. Nejsem na to tak špatně. Včera jsem se dozvěděl, že Turecko je víc než Sparta. Říkal to jeden, který nikde nevydržel a o Spartě ví, jako já o české gramatice.